Перевод "night lamp" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение night lamp (найт ламп) :
nˈaɪt lˈamp

найт ламп транскрипция – 32 результата перевода

But he also packed all of the baby's things...
Booties, blankets, that little lamb night lamp.
Well, he didn't know what he was doing.
Но затем он стал складывать вещи для малыша...
Пинетки, покрывальца, маленький ночник в виде ягненка.
Кажется, он не понимал, что он делает.
Скопировать
Check him out... Mr. Giovanni.
He deserved the top bunk bed... and even a night lamp for his crosswords.
Hey, you!
Зацените его... господин Джованни.
Он то точно заслуживает самой выской койки и даже вечерней лампы для кросвордов.
Эй, ты!
Скопировать
No, I left it on my night tab...
Your night table by the lamp.
You are incorrect.
Нет, я оставила ее на моем ночном...
На твоем ночном столике возле лампы.
Ты ошибаешься.
Скопировать
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
By the clock, 'tis day, and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
Часы показывают день, Но лампа дня затмилась ночью чёрной.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Скопировать
And you made it into a lamp for my night table.
I remember the lamp, I remember the night table... and I remember the night.
Everything will be all right again.
И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик... И я помню ту ночь.
Все снова будет хорошо.
Скопировать
Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace?
And you made it into a lamp for my night table.
I remember the lamp, I remember the night table... and I remember the night.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца?
И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Я помню ту лампу, помню тот ночной столик... И я помню ту ночь.
Скопировать
How did he get KO'd?
Night. The oil in my lamp is low... Mosquitoes whine about me...
That handful of stars above, Mother, are they you?
Как же у него получилось?
"Тихонько тлеет лампы огонек, Комары летают рядом с головой,
Звезды зажглись, кончился денек, Мама, где ты, что сейчас с тобой?
Скопировать
In my house near the bed, remember?
There's a lamp on all night.
There's no lamp here.
В моём доме рядом с кроватью, - помнишь?
- всю ночь горела лампа.
А здесь лампы нет.
Скопировать
And near approaches the subject of our watch.
By the clock 'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is it night's predominance or the day's shame that darkness does the face of earth entomb...
И близко тот, кого мы стережем .
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Одно их двух: иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
Скопировать
The stale cold smell
Of morning The street lamp dies Another night is over
Another day
Утра дух несвежий.
Фонарь погас, и умирает ночь с ним,
И вот рассвет забрезжил.
Скопировать
But he also packed all of the baby's things...
Booties, blankets, that little lamb night lamp.
Well, he didn't know what he was doing.
Но затем он стал складывать вещи для малыша...
Пинетки, покрывальца, маленький ночник в виде ягненка.
Кажется, он не понимал, что он делает.
Скопировать
I have all the banal symptoms of being in love:
Listen to what I wrote last night by the guttering light of an electric lamp:
Irecollectawondrousinstant;
У меня налицо пошлые признаки влюбленности:
Послушайте, что я накропал вчера ночью:
Я помню чудное мгновение, передо мной явилась ты,
Скопировать
Don't worry. I promise not to fall asleep tonight.
Every night, Scheherazade, made up a story without fail.
And there was no end to Scheherazade's stories.
в этот раз я не засну.
Шахерезада каждую ночь рассказывала историю. сразу началась "Али Баба и 40 разбойников.
Историям Шахерезады не было конца.
Скопировать
Check him out... Mr. Giovanni.
He deserved the top bunk bed... and even a night lamp for his crosswords.
Hey, you!
Зацените его... господин Джованни.
Он то точно заслуживает самой выской койки и даже вечерней лампы для кросвордов.
Эй, ты!
Скопировать
Did you?
Even if you write your secrets late at night, with the door made fast, and the lamp turned low.
So you know all my thoughts?
Разве вы не знаете, что духи видят всё?
Даже если вы пишите свои секреты поздно ночью, с наглухо закрытой дверью, при едва горящей лампе.
И ты знаешь все мои мысли? Не все.
Скопировать
"She girds herself with strength and performs her tasks with vigor.
"She sees that her business thrives, her lamp never goes out at night.
"She sets her hand to the distaff, her fingers work the spindle.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Скопировать
OK, well, I hope you like your room, petal.
They said you liked to read, so I got a bunch of books for you, and you'll also notice an Indian lamp
I can't imagine what you've been through, boy.
Хорошо, я надеюсь, тебе понравилась твоя комната, солнышко.
Они сказали, что ты любишь читать, так что я положила тебе кучу книг. Также обрати внимание на индейскую лампу, лампу с бульдогом, на несколько кошечек и отличный острый нож, чтобы убивать монстров ночью.
Я не могу представить, что ты пережил, мальчик.
Скопировать
On the angel of the Bastille Square
An early night we both share
In sheets free of wear and tear
На ангела на площади Бастилии.
И начало ночи мы с ним разделяем,
На новых простынях
Скопировать
The flashing of the ambulance
The Night Stirs
Many people have a soul that loves to swim.
Сирена "Скорой помощи",
"СДВИНУТАЯ НОЧЬ"
"Дельта-шарли-дельта".
Скопировать
Thanks.
Good night.
It's you then?
Спасибо.
Спокойной ночи.
А это ты?
Скопировать
You said it.
Shelves full of Anatole Le Braz, crepes every Monday night and our motto: "Treat a sailor well and he'll
- Very nice...
И не говори.
Все полки заполнены Анатолем Ла Браз, каждый вечер в понедельник пекут блины, и наш девиз: "Пригрей моряка на груди и он нагадит тебе в руки".
Очень мило...
Скопировать
Can you lock up?
- Good night.
- Good night, Yvette.
Закроешь тут всё?
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Иветт.
Скопировать
- Good night.
- Good night, Yvette.
Good night, Alice.
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Иветт.
Спокойной ночи, Алиса.
Скопировать
- Good night, Yvette.
Good night, Alice.
You know, Alice...
- Спокойной ночи, Иветт.
Спокойной ночи, Алиса.
Знаешь, Алиса...
Скопировать
- I was worried.
You didn't come home last night.
You're not my mother.
Я беспокоилась.
Ты не ночевал дома прошлой ночью.
Жанна, ты не моя мама, договорились?
Скопировать
Have Julie's keys.
I'll take mine and say good night.
No questions.
Оставляю тебе ключи Жюли.
Забираю свои и говорю "спокойной ночи".
Не задавай вопросов, пожалуйста.
Скопировать
No, I have to sleep.
I mustn't smoke all night.
Don't take this badly, OK. Look on it as kindness on my behalf.
Нет, мне пора спать.
Мне нельзя курить на ночь.
Не беспокойтесь ни о чем и не приписывайте это моей доброте.
Скопировать
One more hour before nightfall
Night will fall
And then
За час до наступления сумерек.
Затем наступит ночь,
А затем
Скопировать
I should like to read them.
Now that I've taken power unto myself, I shall work day and night, if necessary, to resolve things.
Including my annulment.
Я бы хотел почитать их.
Теперь я взял власть в свои руки, и, если нужно, буду работать день и ночь, чтобы решить все проблемы.
Включая мой развод.
Скопировать
Would you prefer them to be women?
My friend, if all ambassadors were beautiful women I'd be serving my country day and night.
Ah, here we are!
А ты бы предпочел, чтобы они были женщинами.
Друг мой, если бы все послы были прекрасными женщинами, я бы служил стране круглосуточно.
А, смотри-ка.
Скопировать
You should save your money captain, for when we get to lisbon.
Good night.
Out of the way.
Поберегите деньги, капитан, в Лиссабоне они вам понадобятся.
Спокойной ночи.
С дороги.
Скопировать
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
You're a clever man, Boleyn.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Так говорят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов night lamp (найт ламп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы night lamp для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найт ламп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение